Ретороманский язык

Иллюстрация: © 1971 by Alois Carigiet Erben und Orell Füssli Verlag, Zürich
Имя Алоиза Каричета (Alois Carigiet) по-русски пишут нечасто. А если и пишут, то как слышат. Кто он, этот человек со сложной для русского уха ретороманской фамилией? Художник, прежде всего, и еще — «отец Урсли». Это он придумал образ пятилетнего деревенского сорванца Урсли, о котором знает каждый в Швейцарии. Селина Шёнц написала «Колокольчик Урсли» в 1945 году. За это время книга вышла тиражом более 2 млн и была переведена на 10 языков. А написана она на одном из пяти диалектов ретороманского, на котором говорят в некоторых районах кантона Граубюнден. Не более 1% населения страны, точнее, около 0,6% — лишь несколько десятков тысяч человек. Но язык этот — один из национальных языков страны. Художник Каричет и писательница Шёнц многое сделали для его признания.

Многоязычие — неотъемлемый элемент швейцарской национальной идентичности. На референдуме 1938 года, как только угроза со стороны фашистской Италии «коснулась» языка, 91,6% швейцарцев дали положительный ответ о включении ретороманского в список национальных языков. Ретороманский язык — явление уникальное как в культурно-политическом, так и в лингвистическом плане. Он возник на пересечении народной латыни и местных диалектов — загадочные реты, говорящие «не как все», пришли в Альпы примерно в V веке до н.э. Сегодня ретороманский занесен в «красную книгу» как язык под угрозой исчезновения. В 1982 году был создан стандартизированный письменный вариант языка, известный как «романш гришун». Его используют для представления ретороманского языка в официальных текстах и на швейцарских банкнотах. Дети в начальной школе языковых регионов учат диалекты языка — в каждой области свой.
Made on
Tilda